В Москве расшифровали "Культурный код зырянина"

Национальная библиотека Республики Коми презентовала в Библиотеке иностранной литературы "Культурный код зырянина".

Фото Национальной библиотеки РК

Национальная библиотека Республики Коми презентовала в Библиотеке иностранной литературы "Культурный код зырянина".

На встрече присутствовали генеральный директор ВГБИЛ Павел Кузьмин, заместитель генерального директора по межрегиональному и международному сотрудничеству Мигель Паласио, директор культурно-делового центра Республики Коми в Москве Сергей Беляев.

В приветственном слове Павел Кузьмин рассказал о сотрудничестве двух библиотек и подчеркнул значимость событий, способствующих сближению культур многонациональной России: "Я счастлив, что мы сегодня принимаем наших друзей из Коми в этом зале. Добро, взаимопонимание и уважение раскрываются именно в таких встречах. Раскроем ли мы сегодня культурный код коми-зырянина? Возможно, даже жители республики не до конца понимают, в чём он состоит. Но он построен на базовых принципах, присущих всем народам России: любовь, уважение, доброта и понимание. И в этом наша сила".

Сергей Беляев откликнулся на предложение в дальнейшем развивать культурные связи на площадке "Иностранки" и преподнёс в дар библиотеке новые книжные издания о Республике Коми. Помимо этого, Сергей Михайлович зачитал приветствие и. о. министра культуры, туризма и архивного дела Республики Коми Марии Балмастовой.

Встреча открылась выступлением Ирины Косолаповой, члена землячества и коми национально-культурного общества "Парма". Она исполнила коми песню "а капелла" и обратилась к слушателям на коми языке, предлагая оценить мелодичность и благозвучность речи коми-зырян.

Ведущие мероприятия, специалисты Национальной библиотеки, Коми Галина Поташева и Елена Сердитова предложили путь расшифровки культурного кода коми через язык и его исследование в знаковых научных трудах, письменность, издательское дело и книжные памятники.

История коми языка предстала в хронологической последовательности: от родовых знаков – пасов, к азбуке Стефана Пермского – Анбур, через латиницу и оригинальную азбуку Василия Молодцова, до новейшего коми алфавита. В презентации отразилась полемика 1930-х годов, когда учёные предлагали свои аргументы в защиту той или иной версии коми алфавита. Гости совершили экскурс в историю исследований коми языка: от экспедиции академика Ивана Лепёхина, к первой грамматике коми языка вологодского семинариста Филиппа Козлова, от первой диссертации о коми языка Матиаса Кастрена до произведений "коми Пушкина" – Ивана Куратова.

Встреча закончилась дегустацией коми шанег, знакомством с книжной выставкой редких книг из фондов Библиотеки иностранной литературы и Национальной библиотеки Республики Коми. Среди представленных изданий были первые коми буквари, первый роман на коми языке, труды учёных-лингвистов и даже рукописная книга сонетов Шекспира на древнепермском алфавите.

Презентация "Культурный код зырянина" состоялась в рамках Года культурного наследия народов России.

Комиинформ

Последние новости

Поддержка онкобольных расширяется в Сыктывкаре и Ухте

С 2025 года пациенты смогут получать компенсацию за четыре поездки на лечение.

Бюджет Республики Коми на 2025 год: ключевые решения межведомственной комиссии

Решения о финансировании различных программ и проектов для поддержки экономики и социальной сферы.

Завершение расследования уголовного дела в Ухте

Следственный комитет подводит итоги дела против 33-летнего мужчины.

Преобразователь частоты

Все преобразователи проходят контроль и имеют сертификаты с гарантией

Здесь вы найдете свежие и актуальные новости в Ростове-на-Дону, охватывающие все важные события в городе

Комментарии (0)

Добавить комментарий

Ваш email не публикуется. Обязательные поля отмечены *